Fandom

Music Wiki

O Canada

17,484pages on
this wiki
Add New Page
Comments0 Share

O Canada is the national anthem of Canada. The music was composed by Calixa Lavallée, and the original French lyrics were written by Adolphe-Basile Routhier, French Canadian Patriots as a song for the Saint-Jean-Baptiste Society.

It was first performed on June 24, 1880 during the banquet in honor of the Fete nationale du Quebec Saint-Jean-Baptiste Day in Quebeccity, but it only became the official anthem for Canada on 1 July 1980. The official English version is based on a poem that was written by Robert Stanley Weir in 1908, so it is not a translation of the French song.

The National Anthem Act 1980 added a religious reference to the English text.

God Save the Queen was used as a national anthem O Canada was set up before. It is also Canada's Royal anthem.

ContentEdit

[hide]*official English text 1

Official English text[Edit]Edit

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.*
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

The line "The True North strong and free ' is based on the description of Canada by Alfred Tennyson -" That True North whereof we lately heard. " [1]

  • Sometimes singers sing "True patriot love in all thy sons command Hey ', but the word ' he ' is not officially part of the national anthem.

Dutch translation of English text[Edit]Edit

O Canada! Our home and native land!
True patriotism wears thou on to your sons.
With glowing hearts we see your fame rise,
Those of the true North, strong and free!
From far and wide, O Canada,
We are waiting for you.
Reserved God our country full of glory and free!
O Canada, we stand on guard for you.
O Canada, we stand on guard for you.

Official French text[Edit]Edit

Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l ' épée,
Il sait porter la croix;
Ton histoire est une epopee
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur de foi trempée
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.

It is possible that singers the text of both languages interchangeably in implementation of the song.

The English version of the song has undergone some criticism of feminists such as senator Vivienne Poy because the text speaks of sons. A more neutral us (' in all of us command ") was suggested, but is not widely used.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.